انجمن علمی دانشجویی زبان، ترجمه و ادبیات فرانسه
کارگاه ترجمه خبر
زينب نوروزي
نوع درخواست:

کارگاه و کلاس آموزشی (کارگاه (ورکشاپ) علمی و آموزشی )

سطح برگزاری:

دانشکده‌ای

مدرس:

ساجده کاشانی

تاریخ برگزاری:

دوشنبه, 06 آذر 1402

مکان برگزاری:

کلاس 112 دانشکده ادبیات

مجموعه‌های همکار:

گروه مترجی زبان فرانسه دانشگاه الزهرا,

مدت زمان برنامه(دقیقه):

60

تعداد افراد شرکت کننده:

20

انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات فرانسه معاونت فرهنگی و اجتماعی دانشگاه الزهرا (س) با همکاری گروه زبان فرانسه، "کارگاه ترجمه خبر" را باهدف آشنایی شرکت‌کنندگان با نحوهٔ ترجمه خبر و ضوابط آن، با سخنرانی خانم ساجده کاشانی (دانش‌آموخته دانشگاه الزهرا (س) و مترجم خبر صداوسیما)، در روز دوشنبه ۶ آذر ۱۴۰۲ از ساعت ۱۲ الی ۱۳ و با حضور ۲۰ نفر از علاقه‌مندان در کلاس ۱۱۲ دانشکده ادبیات برگزار کرد. خانم کاشانی ابتدا به معرفی خود پرداختند. سپس شغل خود که مترجم شبکهٔ پرس تی‌وی هستند را معرفی کردند و نحوهٔ ورود به شغلشان را برای شرکت‌کنندگان توضیح دادند. خانم کاشانی در مورد شغل مترجم اخبار توضیح دادند که این شغل خواستار یک روحیه همکاری بسیار قوی است؛ زیرا ممکن است که گاهی برای ترجمهٔ متن نیاز به تجربیات همکاران هم باشد. در این کار نیاز به انعطاف‌پذیری هم هست؛ زیرا ممکن است از کار انتقاد بشود پس باید تصحیح شود و دیگر اشتباهات قبلی را دوباره تکرار نکرد. متن‌ها را ابتدا مترجم ترجمه می‌کنند و برای ویراستار می‌فرستند و ویراستار چک می‌کند و برای سردبیر می‌فرستند و بعداً خبر به چاپ می‌رسد. استفاده از گوگل ترنسلیت کمک‌کننده در این حرفه است؛ اما قابل‌اتکا به‌تنهایی نیست. سپس، خانم کاشانی بحث گسترده‌ای از قوانین در استفادهٔ بعضی کلمات حساس را بیان کردند که اگر آنها رعایت نشوند خبرها به چاپ نمی‌رسند. سپس، چند اسلاید از خبرهایی که از فارسی به فرانسه ترجمه کرده بودند را با شرکت‌کنندگان اشتراک گذاشتند و از آنها بابت ترجمهٔ درست، نظرخواهی کردند و تأکید داشتند که در بعضی از خبرها حتماً باید چه ضوابطی را رعایت کنیم و چه کلمهٔ فرانسوی درست‌تر است که جای‌گذاری کرد. کارگاه، با پاسخ به سؤالات شرکت‌کنندگان به پایان رسید.